해석 부탁드려도 될까요?

컨텐츠 정보


본문

======================================
필리핀 앙헬레스/클락 No.1 커뮤니티 앙필닷컴
======================================

Ubos na aking money di ko pa nahalikan

번역기로 돌리면

돈이 떨어져서 아직 키스를 못 했다고 하는데 당췌 이해가 안가서요

관련자료

댓글 8

AQUA2JTV앙헬님의 댓글

번역기내용이 맞긴한데...

돈이없다. 근데 키스는 먼말인지.

뒷말은 중요하지않네요.

돈이 필요하다는말이죠

푸루나님의 댓글

챗 GPT  번역입니다.


"Ubos na aking money di ko pa nahalikan"는 다소 장난스럽고 감정이 담긴 표현으로, 다음과 같은 의미예요:

"내 돈은 다 썼는데 아직 너에게 키스도 못 했어."

조금 더 자연스럽게 풀면,
"너한테 돈은 다 썼는데 아직 뽀뽀 한 번 못 받았어" 같은 느낌이에요.

약간 섭섭하거나 아쉬운 감정을 귀엽게 표현하는 말이에요 ????
"내가 너를 위해 많이 썼는데 아직 그런 보상(?)도 못 받았다"는 뉘앙스도 있어요.
농담처럼도 들릴 수 있어서 분위기에 따라 장난스럽게 받아들일 수도 있어요!

geeze님의 댓글

banyo queen 이라는 노래 가사중에 저게 이해가 안갔었는데 챗지피티 가 대단히 똑똑하네요
대충 무슨느낌인지 알겠어요 ㅋㅋ

eigen님의 댓글

참고로 저 문장 늬앙스의 완성은 pa 접속사에 있어요.

pa의 사전적 의미는 still, even, futher 정도인데, 의미적으로도 품사적으로도 문장의 전체 늬앙스에 상당히 영향을 많이 끼치는 단어예요.

pa가 없으면 단순히

나 돈 떨어지고 키스 할 수 없었어

가 되는데 pa가 들어가서

나 돈도 떨어졌는데 키스 조차도 못했어

라는 늬앙스로 바뀔수 있어요.

제가 요즘 따갈 공부중이라 참고하시라고 끄적여 봤습니다. ^^;
전체 46 / 1 페이지
번호
제목
이름

최근글


최근댓글


명예의전당

회원랭킹

방문자통계


알림 0