언어(따갈,영어)

#협력점. 패턴으로 시작하는 영어 한 마디 22. Let me + 동사 : 제가 ~할게요

컨텐츠 정보

본문

안녕하세요, 릴랙스 마사지 입니다.

오늘의 영어패턴은 'Let me + 동사' 

인데요, 뜻은 '제가 ~할게요' 입니다.


패턴의 형태를 보면, '사역동사 Let'이

보이는데요, 이 사역동사의 쓰임은

'~로 하여금 ~하게 하다' 라는 의미의

문장을 만들때 사용합니다.


예컨대, 'Let me out' 이라고 하면,

'나를 나가게 해줘요'가 되는데요,

여기서 사역동사 'Let'은

'나로 하여금 나가게 시키다' 라는

문장을 만들기 위해 사용되었습니다.


오늘의 패턴인 'Let me + 동사' 도

이러한 의미의 연장선 상에 있는데요,

다만 번역하는 방법이 좀 다릅니다.


예컨대, 'Let me see' 라고 하면,

사역동사의 관점에서의 번역은

'나로 하여금 보게 하다' 이지만,

실제로 이 말은 '내가 좀 볼게요'

라는 의미로 사용됩니다.


즉, 오늘의 'Let me + 동사' 의 패턴은

'I will 이나 I'm going to' 처럼 

'내가 ~을 할게요' 라는 말을 할 때

쓰입니다. 그럼 'Let me + 동사' 가

이들과는 어떤 차이가 있느냐라는 질문을

할 수 있는데요, 그 질문에 대한 대답은

바로 '사역동사 Let'에서 찾을 수 있습니다.


앞서 설명드린바와 같이 'Let'은

사역동사로서 '~로 하여금 ~하게 시키다'

라는 의미인데요, 행동을 하는 나로서는

나의 의지로 그냥 어떤 행동을 하는 것이

아니라, 누군가의 시킴에 의해서 그런

행동을 한다는 것인데, 이것은 곧

그 누군가의 시킴이 없으면 그런 행동을

할 수 없으므로, 이는 그 사람의

허락이 있어야만 그런 행동을 할 수 

있다는 의미로 달리 해석할 수 있습니다.


따라서 'Let me + 동사' 의 패턴은

'제가 ~을 할게요' 라고 번역이 되지만,

전적으로 자기의 의지로 행위를 행하는

것이 아닌, 상대방의 무언의 허락을

전제로한 나의 행위를 말한다고 이해할 수

있습니다.


즉, 'Let me see 는 내가 좀 볼게요' 라고

번역이 되지만, 상대방의 의지와 상관없이

내 의지만으로 보겠다고 말하는 것이 아니라, 

상대방이 내가 보는 것을 허락한 상태라는

것이 바탕에 깔려 있는 것이고,


또 어떻게 보면 I'will 이나 I'm going to

를 사용할 때 보다 상대방에 대한 존중의

의미도 들어있다고 볼 수 있습니다.


예문.


Let me out

렛 미 아웃

내 보내 줘


Let me go

렛 미 고

이거 놔


위의 두 문장은 Let 을 사역동사의

의미로 사용한 문장입니다.


Let me help you

렛 미 헬쀼

내가 도와 줄게요


Let me ask you

렛 미 애스뀨

당신께 물어볼게요


Let me protect you

렛 미 프로텍튜

내가 널 보호해 줄게


Okay, let me take over

오케이 렛 미 테이커벌

잘했어, 내가 맡을 게


Let me see

렛 미 씨이

제가 한 번 볼게요


Let me put it this way

렛 미 프릿 디스 웨이

이렇게 한 번 말해 볼게요


Let me have your jacket

렛미 해뷰얼 자캣

자켓 벗으세요


24시간 출장마사지 문의와 예약은

카톡 pjc425 로 부탁드립니다.


https://band.us/n/a9a329ceEase3

릴랙스마사지 밴드 링크 입니다.


관련자료

댓글 17

릴랙스필파님의 댓글의 댓글

네, 감사합니다~^^
Let me see 나 Let me help you
Let me pour the soju( 내가 소주 따라 줄게) 같은 것은 어떠세요?
간단한 문장 그냥 통째로 외워서 사용해 보면 좋을 것 같습니다.ㅎㅎ

릴랙스필파님의 댓글의 댓글

위의 예문에서,
Let me have your jacket 을 제가 자켓 벗으세요 라고
번역을 해 놓았는데요, 이 문장의 의미는 손님이
왔을 때, 자켓이나 코트 같을 것을 받아서 옷 걸이에
걸어줄려고 할 때, 손님에게 하는 말입니다.
따라서 만약 바바애게 네 속옷 내가 잘 개서 보관해 줄게
라는 의미로 이 문장을 쓴다면 쓸 수 있겠지만,
그냥 '내가 네 속옷을 벗겨 줄게' 라는 의미로
'Let me take off your underwear' 라고 쓰는 편이
좋지 않을까요?ㅎㅎ
전체 255 / 1 페이지
번호
제목
이름
More forecasts: 4 wochen wetter


공지사항


최근글


최근댓글


명예의전당

회원랭킹

방문자통계


알림 0