언어(따갈,영어)

# 협력점. '죽이 되든 밥이되든 해 볼거야' 를 영어로 어떻게 표현할까?

컨텐츠 정보

본문

안녕하세요, 릴랙스 마사지 입니다.

오늘도 영어 간단표현 이어가겠습니다.


1. 죽이되든 밥이 되든 해 볼거야.


I'll do it, sink or swim


우리가 어떤 일을 할 때, 어려움이 

앞을 가로 막아도, 그에 굴하지 않고

어떻게든 해 보겠다고 할 때, 

'죽이 되든 밥이 되든 해 볼거야' 라고

합니다.


이를 영어로 하면,

'I'll do it, sink or swim' 이라고 합니다.

'sink' 는 '가라앉다' 라는 뜻인데요,

'I'll do it, sink or swim' 을 직역하면, 

'가라앉던지 헤엄을 치든지간에 할 것이다'가 

되는데요, 즉 '잘 되던 안 되던 일단 해 보겠다'는

의미로서  이 말이 우리말의

'죽이되던 밥이되던 해 볼거야' 에 해당하는

표현이 되는 것입니다.



2. 우리 반반씩 양보하자


Let's meet half way


양 자의 의견이 첨예하게 대립하여

갈등이 생기거나 타협점을 찾을 수

없을때, 서로 간에 어느 정도 양보를

해야할 것입니다.


이때 우리는 

'자 그럼 반반씩 양보하자'를 말을

하게 되는데요, 이를 영어로 하면

'Let's meet half way' 가 됩니다.


'Half way' 는 '중간의, 도중에' 라는

의미인데요, 'Let's meet half way'를

직역하면, '중간에서 만나자' 가 됩니다.

서로 양 극단에 있는 것이 아니라

조금씩 양보해서 중간에서 만나자는

의미입니다.


바바애하고 의견대립으로 싸울일이 

종종 있으시죠? 그럴때 바바애에게

'Let's meet half way' 라고 하면서

서로 조금씩 양보하는 것은 어떨까요?


만약 바바애가 'Where?' 이라고 

다시 물어보면, 그 때는 '헉 !' ㅋㅋㅋ



저희 릴랙스 마사지에서는

전 메뉴 100페소 할인 프로모를 진행하고

있습니다. 10월 말까지로 예정하고 있는데요

100페소 할인 프로모가 끝나더라도

앙필카드를 소지하고 계신 회원님들께는

계속해서 15% 할인 혜택은 이어지오니

많은 성원 부탁드립니다.


24시간 출장마사지 문의와 예약은

카톡 pjc425 로 부탁드립니다.


https://band.us/n/a5a32aHb382bS

릴랙스 마사지 밴드 링크 입니다.

제가 매일 링크를 올려드리는 이유는

링크에 유효기간이 있어서 어느정도

시일이 경과하면 링크가 제 구실을 

못 하므로, 매일 최신 링크를 올려드리는

것입니다.


감사합니다.









관련자료

댓글 12

라5836님의 댓글

앙헬애들은 생각보다 영어표현을 이해 못하는 친구들이 많아서..
점점 단어로  이야기하는 경우가 많아지는거 같아요.. (내 발음이 문제이긴 하지만;;)

릴랙스필파님의 댓글의 댓글

제가 올려드리는 표현 대부분은 원어민들은 일상에서 많이 쓰는 표현이지만 원어민이 아닌 사람들은  따로 공부를 해야 알 수 있는 표현들입니다. 필리핀 사람들 역시  일상에서 영어를 하면서 자연스럽게 알기는 힘든 부분들이라서 이런 표현을 썼을 때 바로 알아들을 수 있는 바바애가 많지는 않을 것 같습니다. ㅜㅜ

릴랙스필파님의 댓글의 댓글

필요에 따라 조금씩 공부를 해 나가면 좋을 듯 싶습니다. 영어공부에 스트레스 받으면, 계속하기 힘들어요.ㅜㅜ
전체 255 / 1 페이지
번호
제목
이름
More forecasts: 4 wochen wetter


공지사항


최근글


최근댓글


명예의전당

회원랭킹

방문자통계


알림 0