# 협력점. '합석 좀 해도 될까요?' 를 영어로 어떻게?
컨텐츠 정보
- 1,325 조회
- 22 댓글
- 목록
본문
안녕하세요 릴랙스마사지 입니다.
바에 갔는데 빈 자리가 없거나,
혹은 예쁜 여자가 혼자 앉아 있을때,
그 자리에 가서
'저 혹시 합석 좀 해도 될까요?'
라고 말을 할 수 있습니다.
이말을 영어로는
'Do you mind if I join you?'
(두유 마인디파이 조인 유?)
또는 'Do you mind if I share your table?'
(두유 마인디파이 쉐얼 유얼 테이보?)
라고 합니다.
줄여서 'Mind if I join you?'
'Mind if I share your table?'이라고도
하고요. 그럼 테이블에 앉아 있는
사람이 뭐라고 말을 하겠죠?
앉으라고 하던지, 싫다고 하던지
말이죠.
그런데 이 'Do you mind if I join you?'
에서, 'Mind'가 들어가는 문장의 대답을
잘 해야 하고, 잘 알아들어야 합니다.
무슨 말이냐면, 'Do you mind if I join you?'의
자연스런 우리말 번역은 '제가 합석해도 될까요?'
입니다. 그냥 번역에만 따르면,
상대방이 'Yes' 라고 하면 '앉으라고 하는 말'
같고 'No' 라고 하면 '싫다 라는 말' 같은데요
사실은 그 반대 입니다.
'Do you mind if I join you'를 직역하면,
'너는 내가 너하고 합숙하는 걸 꺼려하니?'
가 됩니다. 왜냐하면 'Mind' 의 뜻이
여기서는 '마음'이 아니라, 동사로서
'언짢아하다, 꺼려하다' 의 뜻이기 때문입니다.
그러니까 대답은
'아니 괜찮아(꺼려하지 않아)' 가 되려면, 'No'
라고 해야 하고, '싫으니까 가봐' 의 의미가
되려면 'Yes' 가 되어야 한다는 것입니다.
이것도 어제 올렸던 글처럼
원어민이 아닌 사람들에게는 몹시
헷갈리는 대답입니다. 물론 필리핀
사람들도 많이 틀리구요.
때에 따라서는 손짓이나 얼굴표정으로
의사를 표현하는 경우도 있으므로
그 때는 그 손짓의 의미와 표정을
잘 읽어야 할 것입니다.
아무튼 결론적으로 말하면,
'Mind' 가 들어가는 문장에서,
그렇게 하라고 하는 경우는 'No'
라고 답해야 하고, 싫다고 하는 경우는
'Yes'라고 해야 하는 것 꼭 기억해 두세요~
아울러 저희 릴랙스마사지 밴드도
방문해 주시는 것 잊지 마시고요
감사합니다.
https://band.us/n/a4a017A6T0o1N
출장전문 릴랙스마사지 밴드
관련자료
-
링크